|
Spring 2010
will celebrate the music of
Johann
Sebastian Bach
Cantata
140, Wachet auf, ruft uns die Stimme
Cantata 50, Nun ist das Heil
and excerpts from
Cantata 147,
The Saint
Matthew Passion,
The Christmas Oratorio,
The Mass in B Minor
(notes, texts and
translations may be found below)
 |
with guest artist
Ziad Nehme,
tenor
with the Hamburg State
Opera
and the Lebanese National
Chamber Orchestra
May 10,
Monday, 7 pm
Assembly Hall
All Are Welcome |
 |
Program, at 7 pm.
Cantata
BWV 50: Nun ist das
Heil und die Kraft und das Reich und die Macht
Cantata BWV 147:
Chorale no. 10, Jesu bleibet meine Freude
Christmas Oratorio, BWV
248
Aria no 4. Bereite dich, Zion, Yara Abu Er Rubb, mezzo-soprano
Aria no 41. Ich will nur dir zu Ehren leben, Ziad Nehme, tenor
St.
Matthew Passion, BWV
244
No. 20, aria with chorus. Ich will bei meinem Jesu wachen
Cantata BWV 140 :
Wachet auf, ruft uns die Stimme
1. Sinfonia and chorus
2. Recitative tenor
3. Aria soprano, bass, violin solo
4. Chorale
5. Recitative bass
6. Aria soprano, bass, oboe
7. Chorale
Yasmina Sabbah, soprano Ziad Nehme, tenor
Hadi Fakhreddine, bass
The Mass
in B Minor, BWV 232 :
Dona nobis pacem
```````````````````````````````````````````````````````
THE
AUB CHOIR and CHORAL SOCIETY, 2010
|
Soprano
Carla Abdo
Amal Abul-Khalek
Joelle
Audi
Cristel
Baasiri
Cynthia
Bou Jaoude
May Chaker
Lama Al Chamaa
Suzanne Elkoton
Tomoko Furukawa
Hollie Ghandour
Nisrine Haddad
Laura Hage
Mary Henningsen
Dalia Hosn
Nisrine Kawa
Lara Kays
Mary Khairallah
Helen Khalife
Christina Khayat
Janmarie
Muhanna
May Obeid
Kristin
Romberg
Yasmina
Sabbah
Yara Zeitoun
|
Tenor
Oscar Debs
Ralph El Hage
Rico Franses
Ramadan Ghalayini
Omar Hourani
Hadi Kamel
Jeffrey Karam
Laurence Leigh
Rony Maamari
Simon
Peter Massabni
Adnan
Mortada
Rabih
Saadeh
Ahmad Sinno
Bass
Tarek Abi Mosleh
Joseph Bakarji
Sami Bashour
Mazen Chaanine
Mazen Fakih
Hadi
Fakhreddine
Hermann Genz
Alex Ghali
Hezha Hassan
John Hayden
Feras
Mahdi
Malkon
Marizian
Paul Marc
Massabni
Nasri Salti
Samir Shaker
Ralph Yaacoub |
Alto
Nadine Abi Younes
Michelle Abou Abboud
Yara Abu Er Rubb
Nada Al Hashimi
Tala Arakji
Christine Basha
Jocelyn DeJong
Bettina Genz
Ingrid Ghattas
Joana Issa
Lojine Kamel
Sally Kaya
Maya Khalaf
Hanaa Kobeisi
Sara Obeid
Majd Rbaihat
Sara Safieddine
Sylvia Shorto
Zeina Sidani
Carol Sukhn
Sana Tannoury
Maya Terro
Julie
Weltzien
Lama
Zakharia
Inas Zeineddine
|
```````````````````````````````````````````````````````
NOTES and TRANSLATIONS*
Johann Sebastian Bach (1685 – 1750)
was the greatest member of western music’s most illustrious family. In his
music, the learned, contrapuntal style of the Baroque Period finds its most
sublime expression. Bach’s church music for voices and orchestra alternates
between this rigorous, intellectual style, and the warm, lyrical vocal
expression which was found in the opera house. And all is suffused with an
ardent and authentic spiritual feeling which is unsurpassed in western music.
Sebastian Bach has always been held in high esteem, if not awe, by his
successors, especially after the revival of his church music by Felix
Mendelssohn in the 19th century. Wolfgang Schmieder, compiler of
Bach’s catalog of works (Bach-Werke-Verzeichnis), even went so far as to
give the works BWV numbers - did he feel his name was “not worthy” to be
associated with the Master’s? Although we experience this music with a somewhat
cooler eye today, it never fails to work its magic.
Cantata BWV 50 is the only work on
our program whose authorship is questionable. It was included in the late-20th-century
New Edition of the Complete Works, and those editors considered it to be
authentic, the first movement of a lost cantata. No autograph score has been
found, and doubt arises because the style is unusual in Bach’s output. The work
is for double chorus, like the six a cappella motets. However, the
presence of double choir in a cantata with orchestra, as found here, is rare in
Bach.
|
Nun ist das Heil und die Kraft und das
Reich und die Macht unsers Gottes seines Christus worden, weil der
verworfen ist,der sie verklagete Tag und Nacht vor Gott. |
Now is the health and the strength and
The kingdom and might of our God and of His Christ come to us, for he is
Cast down now, who was accusing them Day and night to God. |
This movement from Cantata BWV 147 is probably the composer’s best-known
work. Arranged for virtually every combination of instruments and voices, it is
known in English as “Jesu, Joy of Man’s Desiring.” The strings and oboe play the
famous ritornello – musical material which returns several times to unify
the work - and the voices sing a chorale (hymn), whose primary melody is doubled
by the trumpet. As in all baroque music, the musical foundation for each piece
is provided by basso continuo – ‘cellos, bassoons, and double bass – with
harmonies from the organ.
|
Jesus bleibet meine Freude,
meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide,
er ist meines Lebens Kraft,
meiner Augen Lust und Sonne,
meiner Seele Schatz und Wonne;
darum lass' ich Jesum nicht
aus dem Herzen und Gesicht. |
Jesus shall remain my joy,
My heart’s comfort and nectar,
Jesus transforms all sadness,
He is the strength of my life,
My eyes’ joy and sun,
My soul’s treasure and bliss;
Thus I will never allow Jesus to
depart
From my heart and my countenance. |
Bach’s Weihnachts-Oratorium, or Christmas Oratorio, BWV 248, takes
the form of six cantatas compiled for the Christmas season of 1734. The whole
work is a great example of self-parody: it is based entirely on earlier
compositions. The alto aria Bereite dich, no. 4 from the
first cantata, with its bridegroom-welcoming text, fits rather well with the
theme of Cantata 140. It is accompanied by the unusual combination of unison
violins and oboe d’amore, played in today’s context by the English horn (tenor
oboe). The da capo structure, in which the entire first section is
repeated after a middle section, allows the singer in the church context to
perform only small ornamental variations the second time, instead of the
extravagant vocal display expected by singers in the opera house.
|
Bereite dich Zion, mit
zärtlichen Trieben, den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn.
Deine Wangen müssen heut viel
schöner prangen. Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben! |
Prepare yourself, Zion, with tender
desires, The most beautiful, and the most beloved,
To see right here with you. Your cheeks today must be far more
Beautifully resplendent. Hasten to love your Bridegroom with the
greatest longing! |
Ich will nur dir,
no. 41
from the fourth cantata, uses the three voices of tenor
and two violins to create an interesting musical texture: the violin duet plays
strict, fugal counterpoint accompanied by the continuo group. The tenor then
enters using the same subject, becoming another voice in the polyphonic web. The
B section text “strengthen me” replaces this fugal subject with a more lyrical
one; however the first one won’t go way: it makes one single appearance before
the da capo return.
|
Ich will nur dir zu Ehren leben, mein
Heiland, gib mir Kraft und Mut,
daß es mein Herz recht
eifrig tut.Stärke mich, deine
Gnade würdiglich und mit Danken zu erheben. |
I will only live to praise you, my
savior; Give me strength and joy, That my heart may be ardent.Strengthen
me, that I may extol Your mercy worthily and thankfully. |
Bach’s beloved Saint Matthew Passion, BWV 244 of 1727, is unusual:
it is composed for two separate choirs and two separate orchestras. It
was the first of his works performed by Mendelssohn in 1829, resulting in a
revival of Bach’s music. Aria no. 20 uses the choir, flutes and strings
from choir and orchestra two, but the tenor and oboe from orchestra one. As in
the rest of the Passion, one actor, here a tenor soloist, expresses a sentiment,
to which a group - choir/orchestra two - responds. The action from the Passion
Story takes place immediately after Jesus asks his disciples to stay awake and
watch with him.
|
Tenor
Ich will bei meinem Jesu wachen,
Chorus
So schlafen unsre Sünden ein.
Tenor
Meinen Tod
Büßet seine Seelennot;
Sein
Trauren machet mich voll
Freuden.
Chorus
Drum muß uns sein
verdienstlich Leiden
Recht bitter und doch süße sein. |
Tenor
I will be with my Jesus watching,
Chorus
Thus sleeping our sins shall be.
Tenor
My own death
Is redeemed by his soul's woe;
His sorrow fills me with gladness.
Chorus
Thus for us his most worthy pains
Most bitter and yet sweet must be. |
Cantata BWV 140 of 1731 is
one of Bach’s most famous and beloved cantatas. Based on a three-verse hymn by
Philip Nicolai, it has a chiastic form: movements 1, 4, and 7 create a
symmetrical structure, using the hymn’s text and music. Movements 2, 3, 5 and 6
use anonymous poetry inspired by the biblical Song of Songs, and original
music, to fill in between hymn verses. The cantata’s text presents an allegory
of Christ and the Soul as bride and groom, with the faithful as wedding guests.
The tonal centers shown below serve to unify the work as a whole.
|
1. Hymn vs. 1, Eb |
2. Free, Cm |
3. Free, Cm |
4. Hymn vs. 2, Eb |
5. Free, Eb to Bb |
6. Free, Bb |
7. Hymn vs. 3, Eb |
Movement 1 is an extended choral
fantasy, whose orchestral ritornello figures return again and again to
unify the piece. These figures accompany lively choral counterpoint and the
famous hymn melody sung in long notes by the sopranos. Bach’s rhythmic structure
is often inspired by French court dances. The opening orchestral ritornello
recalls a distant procession, inspired by the serious courante
dance. Then when the energy and activity increase as excitement builds over the
Bridegroom’s arrival, the dance changes to the sarabande, with its added
emphasis on the second beat. The text “high on the wall” receives the highest
note of the hymn tune, and the twelve beats of the orchestral ritornello
may represent the clock striking midnight.
|
1. Coro
Wachet auf, ruft uns die
Stimme
Der Wächter sehr hoch auf
der Zinne,
Wach auf, du Stadt
Jerusalem!
Mitternacht heißt diese
Stunde;
Sie rufen uns mit hellem
Munde:
Wo seid ihr klugen
Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam
kömmt;
Steht auf, die Lampen
nehmt! Alleluja!
Macht euch bereit zu der
Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegen
gehn!
|
Wake, arise, loud call the
Voices of watchmen so high in the
tower,
Wake up, you town Jerusalem!
Midnight‘s hour is now approaching;
They call to us with bright voices:
Where are the clever virgins now?
Behold, the bridegroom comes;
Rise up, take your lamps - Alleluia!
Prepare yourself for the wedding,
You must arise and go to him!
|
Movement 2 shows that Bach the
church musician was familiar with the conventions of opera. His striking
setting of the text, complete with a high, leaping melody to paint the leaping
deer, is expressive and sensitive here, as it always is. Accompanied only by
keyboard and ‘cello, this style is called secco, meaning “dry” in
Italian. But it is anything but dry in its expressive power.
|
2. Recitativo Tenor
Er kommt, er kommt,
Der Bräutgam kommt!
Ihr Töchter Zions, kommt
heraus,
Sein Ausgang eilet aus der
Höhe
In euer Mutter Haus.
Der Bräutgam kommt, der
einem Rehe
Und jungen Hirsche gleich
Auf denen Hügeln springt
Und euch das Mahl der
Hochzeit bringt.
Wacht auf, ermuntert euch!
Den Bräutgam zu empfangen!
Dort, sehet, kommt er
hergegangen. |
He comes, he comes,
The bridegroom comes!
You daughters of Zion, come out,
He hastens from the heights
To your mother‘s house.
The Bridegroom comes,
Who like a roe deer, like a young stag,
On the hills is leaping,
And to you brings the wedding feast.
Wake up, rouse yourselves,
The Bridegroom to welcome!
There, see, he has arrived. |
Movement 3 is fine example of
chamber music. The solo violin part was originally played on a violino
piccolo, which was smaller and higher-pitched than the full violin. Its
ornate virtuosity expresses desperate yearning, and when put together with the
singers’ warm lyricism, this multi-layered work is marvelous in its effect. The
dance character is muted – the serious courante is a likely model. The
text “your part” below* is also puzzling in the original German.
|
3. Aria Duetto:
Seele (S), Jesus (B)
S: Wenn kömmst du, mein
Heil?
B: Ich komme, dein Teil.
S. Ich warte mit brennendem
Öle.
S,B: Eröffne / Ich öffne
den Saal
Zum himmlischen
Mahl
S: Komm, Jesu!
B: Komm, liebliche Seele! |
Bride/Soul (S), Bridegroom/Jesus (B)
S: When do you come, my Health?
B: I come, your part.*6r
S: I wait, with burning oil.
S,B: Throw open / I open the hall
for the heavenly meal.
S: Come, Jesu
B: Come, dear, lovely soul! |
Movement 4 is well-known, and was
also one of Bach’s own favorite works, attested by its publication as the first
of six solo organ preludes known as the Schübler Chorales, BVW 645. It recalls
a wedding procession: the tenors comment at random intervals like guests at a
wedding feast, singing the third verse of Nicolai’s hymn.
|
4. Choral Tenors
Zion hört die Wächter
singen,
Das Herz tut ihr vor
Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend
auf.
Ihr Freund kommt
vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von
Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr
Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all zum
Freudensaal
Und halten mit das
Abendmahl. |
Zion hears the watchmen singing
Her heart is leaping with joy.
She wakes and quickly gets up.
Her Friend comes
From the splendid Heavens,
From strong grace, from mighty truth.
Her light grows bright, her star is
rising.
Now come, thou worthy Crown,
Lord Jesus, God's Son! Hosanna!
We all follow to the hall of joy
And celebrate the Lord's Supper. |
Movement 5 is a recitative
accompanied by the string choir, like those of Jesus in the St. Matthew
Passion. Notable are the use of dissonant harmony at the text “your grieved
eyes,” and the lighthearted quality of the last line, which is accompanied by
short notes.
|
5. Recitativo Bass
So geh herein zu mir,
Du mir erwählte Braut!
Ich habe mich mit dir
Von Ewigkeit vertraut.
Dich will ich auf mein
Herz,
Auf meinem Arm gleich wie
ein Siegel setzen
Und dein betrübtes Aug
ergötzen.
Vergiß, o Seele, nun
Die Angst, den Schmerz,
Den du erdulden müssen;
Auf meiner Linken sollst du
ruhn,
Und meine Rechte soll dich
küssen. |
So come inside to me,
You, chosen to be my bride!
I have myself to you
Promised from eternity.
You would I set in my heart,
Upon my arm as
a seal to set,
And whose grieved eyes I would
delight.
Forget, o Soul, now
The anxiety, the hurt,
Which you had to suffer;
On my left shall you rest,
And my right shall kiss you. |
Movement 6 celebrates the joy of
the newly-united couple, in a garland of florid oboe melody. A bit of dissonant
harmony expresses the intensity of “joy, delight and ecstasy,” within the bright
tonality of B-flat major. This movement also repeats its opening section
exactly, da capo. The sensuous poetry of both this and no. 3 hints at
Pietism, a Lutheran movement which stressed the individual’s relationship with
the divine, with images of its attendant emotions. However, it embarrassed 19th-century
musicologists by its sensuality, and by the low quality of the German verse.
The dance topic is the sprightly bourrée, which starts with one “pick-up”
beat.
|
6. Aria Duetto:
Seele (S), Jesus (B)
S: Mein Freund ist mein
B: Und ich bin dein
S,B: Die Liebe soll nichts
scheiden.
S: Ich will mit dir
in Himmels Rosen weiden
B: Du sollst mit mir
in Himmels Rosen weiden
S,B: Da Freude die Fülle,
da Wonne wird sein. |
Soul (S) Jesus (B)
S: My friend is mine
B: And I am yours
S,B: Love shall allow no separation.
S: I want with Thee
in Heaven's roses to delight.
B: You shall with me
in Heavens roses to delight.
S,B: There joy to the full,
There delight and ecstasy shall be. |
Movement 7 presents verse three of
the hymn unadorned, as was contemporary Lutheran cantata practice. But even so,
Bach amplified the opening bass line to twelve notes, a possible reflection of
the “twelve pearls” of Heaven’s gate.
|
7. Choral
Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und
englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln
schon.
Von zwölf Perlen sind die
Pforten,
An deiner Stadt sind wir
Konsorten
Der Engel hoch um deinen
Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat je gehört
solche Freude.
Des sind wir froh - Io, io!
Ewig in dulci jubilo. |
Glory to you be sung
With men's and with angels' tongues,
With harps and with cymbals sure.
Of twelve pearls are the gates
Of your city; We are consorts
Of the angels high around your throne.
No eye has yet discerned,
No ear has yet heard such joy,
For which we're glad - Hurray, Hurray!
Forever in sweet jubilation. |
Bach’s most impressive work for voices and orchestra may be the Messe in H
moll, The Mass in B Minor, BWV 232. Also a work of self-parody, Bach
assembled the Mass in 1749, immediately before his death. It was never
performed in his lifetime, thus one may speculate that he intended it as a sort
of testament, or summation of his life’s work. The textual sentiment, rigorous
counterpoint, and beautiful expression of its final movement offer the best
farewell I can think of.
|
Dona nobis pacem. |
Grant us peace. |
~ Paul Meers, 2010
*The English translations provided are often odd in style and structure. This
results from the compromise of trying to create sense in English while
preserving German word order.
|