Home Up


Spring 2010
will celebrate the music of

Johann Sebastian Bach

Cantata 140, Wachet auf, ruft uns die Stimme
Cantata 50, Nun ist das Heil
and excerpts from
Cantata 147, The Saint Matthew Passion, The Christmas Oratorio, The Mass in B Minor
(notes, texts and translations may be found below)

with guest artist
Ziad  Nehme, tenor
with the Hamburg State Opera
and the Lebanese National Chamber Orchestra
May 10, Monday, 7 pm
Assembly Hall
All Are Welcome

Program, at 7 pm.

Cantata BWV 50:  Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich und die Macht

Cantata BWV 147: Chorale no. 10, Jesu bleibet meine Freude

Christmas Oratorio, BWV 248

            Aria no 4. Bereite dich, Zion, Yara Abu Er Rubb, mezzo-soprano

              Aria no 41.  Ich will nur dir zu Ehren leben, Ziad Nehme, tenor

St. Matthew Passion, BWV 244

No. 20, aria with chorus. Ich will bei meinem Jesu wachen

Cantata BWV 140 Wachet auf, ruft uns die Stimme

1. Sinfonia and chorus
2. Recitative tenor
3. Aria soprano, bass, violin solo
4. Chorale
5. Recitative bass
6. Aria soprano, bass, oboe
7. Chorale

Yasmina Sabbah, soprano         Ziad Nehme, tenor      Hadi Fakhreddine, bass

The Mass in B Minor, BWV 232 : Dona nobis pacem

```````````````````````````````````````````````````````

THE AUB CHOIR and CHORAL SOCIETY, 2010

Soprano

 

Carla Abdo

Amal Abul-Khalek

Joelle Audi

Cristel Baasiri

Cynthia Bou Jaoude

May Chaker

Lama Al Chamaa

Suzanne Elkoton

Tomoko Furukawa

Hollie Ghandour

Nisrine Haddad

Laura Hage

Mary Henningsen

Dalia Hosn

Nisrine Kawa

Lara Kays

Mary Khairallah

Helen Khalife

Christina Khayat

Janmarie Muhanna

May Obeid

Kristin Romberg

Yasmina Sabbah

Yara Zeitoun

 

 

 

 

 

Tenor

 

Oscar Debs

Ralph El Hage

Rico Franses

Ramadan Ghalayini

Omar Hourani

Hadi Kamel

Jeffrey Karam

Laurence Leigh

Rony Maamari

Simon Peter Massabni

Adnan Mortada

Rabih Saadeh

Ahmad Sinno

 

Bass

 

Tarek Abi Mosleh

Joseph Bakarji

Sami Bashour

Mazen Chaanine

Mazen Fakih

Hadi Fakhreddine

Hermann Genz

Alex Ghali

Hezha Hassan

John  Hayden

Feras Mahdi

Malkon Marizian

Paul Marc Massabni

Nasri Salti

Samir Shaker

Ralph Yaacoub

Alto

 

Nadine Abi Younes

Michelle Abou  Abboud

Yara Abu Er Rubb

Nada Al Hashimi

Tala Arakji

Christine Basha

Jocelyn DeJong

Bettina Genz

Ingrid Ghattas

Joana Issa

Lojine Kamel

Sally  Kaya

Maya Khalaf

Hanaa Kobeisi

Sara Obeid

Majd Rbaihat

Sara Safieddine

Sylvia  Shorto

Zeina Sidani

Carol Sukhn

Sana Tannoury

Maya Terro

Julie Weltzien

Lama Zakharia

Inas Zeineddine

           

           

           

 

```````````````````````````````````````````````````````

NOTES and TRANSLATIONS*

Johann Sebastian Bach (1685 – 1750) was the greatest member of western music’s most illustrious family. In his music, the learned, contrapuntal style of the Baroque Period finds its most sublime expression. Bach’s church music for voices and orchestra alternates between this rigorous, intellectual style, and the warm, lyrical vocal expression which was found in the opera house. And all is suffused with an ardent and authentic spiritual feeling which is unsurpassed in western music.  Sebastian Bach has always been held in high esteem, if not awe, by his successors, especially after the revival of his church music by Felix Mendelssohn in the 19th century.  Wolfgang Schmieder, compiler of Bach’s catalog of works (Bach-Werke-Verzeichnis), even went so far as to give the works BWV numbers - did he feel his name was “not worthy” to be associated with the Master’s? Although we experience this music with a somewhat cooler eye today, it never fails to work its magic.

Cantata BWV 50 is the only work on our program whose authorship is questionable. It was included in the late-20th-century New Edition of the Complete Works, and those editors considered it to be authentic, the first movement of a lost cantata. No autograph score has been found, and doubt arises because the style is unusual in Bach’s output. The work is for double chorus, like the six a cappella motets.  However, the presence of double choir in a cantata with orchestra, as found here, is rare in Bach.

Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich und die Macht unsers Gottes seines Christus worden, weil der verworfen ist,der sie verklagete Tag und Nacht vor Gott.

Now is the health and the strength and The kingdom and might of our God and of His Christ come to us, for he is Cast down now, who was accusing them Day and night to God.

This movement from Cantata BWV 147 is probably the composer’s best-known work.  Arranged for virtually every combination of instruments and voices, it is known in English as “Jesu, Joy of Man’s Desiring.” The strings and oboe play the famous ritornello – musical material which returns several times to unify the work - and the voices sing a chorale (hymn), whose primary melody is doubled by the trumpet.  As in all baroque music, the musical foundation for each piece is provided by basso continuo – ‘cellos, bassoons, and double bass – with harmonies from the organ.

Jesus bleibet meine Freude,

meines Herzens Trost und Saft,

Jesus wehret allem Leide,

er ist meines Lebens Kraft,

meiner Augen Lust und Sonne,

meiner Seele Schatz und Wonne;

darum lass' ich Jesum nicht

aus dem Herzen und Gesicht.

Jesus shall remain my joy,

My heart’s comfort and nectar,

Jesus transforms all sadness,

He is the strength of my life,

My eyes’ joy and sun,

My soul’s treasure and bliss;

Thus I will never allow Jesus to depart

From my heart and my countenance.

Bach’s Weihnachts-Oratorium, or Christmas Oratorio, BWV 248, takes the form of six cantatas compiled for the Christmas season of 1734. The whole work is a great example of self-parody: it is based entirely on earlier compositions. The alto aria Bereite dich, no. 4 from the first cantata, with its bridegroom-welcoming text, fits rather well with the theme of Cantata 140. It is accompanied by the unusual combination of unison violins and oboe d’amore, played in today’s context by the English horn (tenor oboe).  The da capo structure, in which the entire first section is repeated after a middle section, allows the singer in the church context to perform only small ornamental variations the second time, instead of the extravagant vocal display expected by singers in the opera house.

Bereite dich Zion, mit zärtlichen Trieben, den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn.  Deine Wangen müssen heut viel schöner prangen.  Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!

Prepare yourself, Zion, with tender desires, The most beautiful, and the most beloved,
To see right here with you.  Your cheeks today must be far more Beautifully resplendent.  Hasten to love your Bridegroom with the greatest longing!

Ich will nur dir, no. 41 from the fourth cantata, uses the three voices of tenor and two violins to create an interesting musical texture: the violin duet plays strict, fugal counterpoint accompanied by the continuo group.  The tenor then enters using the same subject, becoming another voice in the polyphonic web. The B section text “strengthen me” replaces this fugal subject with a more lyrical one; however the first one won’t go way: it makes one single appearance before the da capo return.

Ich will nur dir zu Ehren leben, mein Heiland, gib mir Kraft und Mut, daß es mein Herz recht eifrig tut.Stärke mich, deine Gnade würdiglich und mit Danken zu erheben.

I will only live to praise you, my savior; Give me strength and joy, That my heart may be ardent.Strengthen me, that I may extol Your mercy worthily and thankfully.

Bach’s beloved Saint Matthew Passion, BWV 244 of 1727, is unusual: it is composed for two separate choirs and two separate orchestras. It was the first of his works performed by Mendelssohn in 1829, resulting in a revival of Bach’s music. Aria no. 20 uses the choir, flutes and strings from choir and orchestra two, but the tenor and oboe from orchestra one.  As in the rest of the Passion, one actor, here a tenor soloist, expresses a sentiment, to which a group - choir/orchestra two - responds.   The action from the Passion Story takes place immediately after Jesus asks his disciples to stay awake and watch with him.

Tenor

Ich will bei meinem Jesu wachen,

Chorus

So schlafen unsre Sünden ein.

Tenor

Meinen Tod

Büßet seine Seelennot;

Sein Trauren machet mich voll Freuden.

Chorus

Drum muß uns sein verdienstlich Leiden

Recht bitter und doch süße sein.

Tenor

I will be with my Jesus watching,

Chorus

Thus sleeping our sins shall be.

Tenor

My own death

Is redeemed by his soul's woe;

His sorrow fills me with gladness.

Chorus

Thus for us his most worthy pains

Most bitter and yet sweet must be.

Cantata BWV 140 of 1731 is one of Bach’s most famous and beloved cantatas. Based on a three-verse hymn by Philip Nicolai, it has a chiastic form: movements 1, 4, and 7 create a symmetrical structure, using the hymn’s text and music.  Movements 2, 3, 5 and 6 use anonymous poetry inspired by the biblical Song of Songs, and original music, to fill in between hymn verses.  The cantata’s text presents an allegory of Christ and the Soul as bride and groom, with the faithful as wedding guests.  The tonal centers shown below serve to unify the work as a whole.

1. Hymn vs. 1, Eb

2. Free, Cm

3. Free, Cm

4. Hymn vs. 2, Eb

5. Free, Eb to Bb

6. Free, Bb

7. Hymn vs. 3, Eb

Movement 1 is an extended choral fantasy, whose orchestral ritornello figures return again and again to unify the piece.  These figures accompany lively choral counterpoint and the famous hymn melody sung in long notes by the sopranos. Bach’s rhythmic structure is often inspired by French court dances.  The opening orchestral ritornello recalls a distant procession, inspired by the serious courante dance.  Then when the energy and activity increase as excitement builds over the Bridegroom’s arrival, the dance changes to the sarabande, with its added emphasis on the second beat. The text “high on the wall” receives the highest note of the hymn tune, and the twelve beats of the orchestral ritornello may represent the clock striking midnight.

1. Coro

Wachet auf, ruft uns die Stimme

Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,

Wach auf, du Stadt Jerusalem!

Mitternacht heißt diese Stunde;

Sie rufen uns mit hellem Munde:

Wo seid ihr klugen Jungfrauen?

Wohl auf, der Bräutgam kömmt;

Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja!

Macht euch bereit zu der Hochzeit,

Ihr müsset ihm entgegen gehn!

 

 

Wake, arise,  loud call the

Voices of watchmen so high in the tower,

Wake up, you town Jerusalem!

Midnight‘s hour is now approaching;

They call to us with bright voices:

Where are the clever virgins now?

Behold, the bridegroom comes;

Rise up, take your lamps - Alleluia!

Prepare yourself for the wedding,

You must arise and go to him!

 

Movement 2 shows that Bach the church musician was familiar with the conventions of opera.  His striking setting of the text, complete with a high, leaping melody to paint the leaping deer, is expressive and sensitive here, as it always is.  Accompanied only by keyboard and ‘cello, this style is called secco, meaning “dry” in Italian.  But it is anything but dry in its expressive power.

2. Recitativo Tenor

Er kommt, er kommt,

Der Bräutgam kommt!

Ihr Töchter Zions, kommt heraus,

Sein Ausgang eilet aus der Höhe

In euer Mutter Haus.

Der Bräutgam kommt, der einem Rehe

Und jungen Hirsche gleich

Auf denen Hügeln springt

Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.

Wacht auf, ermuntert euch!

Den Bräutgam zu empfangen!

Dort, sehet, kommt er hergegangen.

 

He comes, he comes,

The bridegroom comes!

You daughters of Zion, come out,

He hastens from the heights

To your mother‘s house.

The Bridegroom comes,

Who like a roe deer, like a young stag,

On the hills is leaping,

And to you brings the wedding feast.

Wake up, rouse yourselves,

The Bridegroom to welcome!

There, see, he has arrived.

Movement 3 is fine example of chamber music. The solo violin part was originally played on a violino piccolo, which was smaller and higher-pitched than the full violin. Its ornate virtuosity expresses desperate yearning, and when put together with the singers’ warm lyricism, this multi-layered work is marvelous in its effect. The dance character is muted – the serious courante is a likely model.  The text “your part” below* is also puzzling in the original German.

3. Aria Duetto: Seele (S), Jesus (B)

S:  Wenn kömmst du, mein Heil?

B: Ich komme, dein Teil.

S. Ich warte mit brennendem Öle.

S,B:  Eröffne / Ich öffne den Saal

         Zum himmlischen Mahl

S: Komm, Jesu!

B: Komm, liebliche Seele!

Bride/Soul (S), Bridegroom/Jesus (B)

S: When do you come, my Health?

B:  I come, your part.*6r

S:  I wait, with burning oil.

S,B: Throw open / I open the hall

        for the heavenly meal.

S: Come, Jesu

B: Come, dear, lovely soul!

Movement 4 is well-known, and was also one of Bach’s own favorite works, attested by its publication as the first of six solo organ preludes known as the Schübler Chorales, BVW 645.  It recalls a wedding procession: the tenors comment at random intervals like guests at a wedding feast, singing the third verse of Nicolai’s hymn.

4. Choral Tenors

Zion hört die Wächter singen,

Das Herz tut ihr vor Freuden springen,

Sie wachet und steht eilend auf.

Ihr Freund kommt

vom Himmel prächtig,

Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,

Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.

Nun komm, du werte Kron,

Herr Jesu, Gottes Sohn! Hosianna!

Wir folgen all zum Freudensaal

Und halten mit das Abendmahl.

 

Zion hears the watchmen singing

Her heart is leaping with joy.

She wakes and quickly gets up.

Her Friend comes

From the splendid Heavens,

From strong grace, from mighty truth.

Her light grows bright, her star is rising.

Now come, thou worthy Crown,

Lord Jesus, God's Son! Hosanna!

We all follow to the hall of joy

And celebrate the Lord's Supper.

Movement 5 is a recitative accompanied by the string choir, like those of Jesus in the St. Matthew Passion.  Notable are the use of dissonant harmony at the text “your grieved eyes,” and the lighthearted quality of the last line, which is accompanied by short notes.

5. Recitativo Bass

So geh herein zu mir,

Du mir erwählte Braut!

Ich habe mich mit dir

Von Ewigkeit vertraut.

Dich will ich auf mein Herz,

Auf meinem Arm gleich wie

ein Siegel setzen

Und dein betrübtes Aug ergötzen.

Vergiß, o Seele, nun

Die Angst, den Schmerz,

Den du erdulden müssen;

Auf meiner Linken sollst du ruhn,

Und meine Rechte soll dich küssen.

 

So come inside to me,

You, chosen to be my bride!

I have myself to you

Promised from eternity.

You would I set in my heart,

Upon my arm as

a seal to set,

And whose grieved eyes I would delight.

Forget, o Soul, now

The anxiety, the hurt,

Which you had to suffer;

On my left shall you rest,

And my right shall kiss you.

Movement 6 celebrates the joy of the newly-united couple, in a garland of florid oboe melody.  A bit of dissonant harmony expresses the intensity of “joy, delight and ecstasy,” within the bright tonality of B-flat major.  This movement also repeats its opening section exactly, da capo. The sensuous poetry of both this and no. 3 hints at Pietism, a Lutheran movement which stressed the individual’s relationship with the divine, with images of its attendant emotions.  However, it embarrassed 19th-century musicologists by its sensuality, and by the low quality of the German verse.  The dance topic is the sprightly bourrée, which starts with one “pick-up” beat.

6. Aria Duetto: Seele (S), Jesus (B)

S: Mein Freund ist mein

B: Und ich bin dein

S,B: Die Liebe soll nichts scheiden.

S: Ich will mit dir
in Himmels Rosen weiden

B: Du sollst mit mir
in Himmels Rosen weiden

S,B: Da Freude die Fülle,
da Wonne wird sein.

Soul (S) Jesus (B)

S: My friend is mine

B: And I am yours

S,B: Love shall allow no separation.

S: I want with Thee
in Heaven's roses to delight.

B: You shall with me
in Heavens roses to delight.

S,B: There joy to the full,
There delight and ecstasy shall be.

Movement 7 presents verse three of the hymn unadorned, as was contemporary Lutheran cantata practice.  But even so, Bach amplified the opening bass line to twelve notes, a possible reflection of the “twelve pearls” of Heaven’s gate.

7. Choral

Gloria sei dir gesungen

Mit Menschen- und englischen Zungen,

Mit Harfen und mit Zimbeln schon.

Von zwölf Perlen sind die Pforten,

An deiner Stadt sind wir Konsorten

Der Engel hoch um deinen Thron.

Kein Aug hat je gespürt,

Kein Ohr hat je gehört solche Freude.

Des sind wir froh - Io, io!

Ewig in dulci jubilo.

 

Glory to you be sung

With men's and with angels' tongues,

With harps and with cymbals sure.

Of twelve pearls are the gates

Of your city; We are consorts

Of the angels high around your throne.

No eye has yet discerned,

No ear has yet heard such joy,

For which we're glad - Hurray, Hurray!

Forever in sweet jubilation.

Bach’s most impressive work for voices and orchestra may be the Messe in H moll, The Mass in B Minor, BWV 232.  Also a work of self-parody, Bach assembled the Mass in 1749, immediately before his death.  It was never performed in his lifetime, thus one may speculate that he intended it as a sort of testament, or summation of his life’s work.  The textual sentiment, rigorous counterpoint, and beautiful expression of its final movement offer the best farewell I can think of.

Dona nobis pacem.

Grant us peace.

~ Paul Meers, 2010

*The English translations provided are often odd in style and structure.  This results from the compromise of trying to create sense in English while preserving German word order.

 

contact Paul Meers
pm05@aub.edu.lb
Nicely Hall 403
AUB telephone outside Lebanon 961-1-350000, ext. 4350 or 4041
Copyright © 2001-2004 American University of Beirut - Disclaimer
Last updated: 11 November, 2009